Διαβάστε τι γράφει για το βιβλίο μας: «Ιησούς Χριστός: Ελληνισμός-Χριστιανισμός» ο μοναδικός εν ζωή καθηγητής του γράφοντος, Γεώργιος Α. Ντελόπουλος, αφού το έργο αυτό έρχεται ως συγγραφικό επιστέγασμα μιας μακρόχρονης και πολύμοχθης προσπάθειας του συγγραφέως να διαφωτίσει το ευρύ κοινό για την σχέση των δύο αξόνων του Ευρωπαϊκού Πολιτισμού που είναι ο Ελληνισμός ως Πολιτισμός και Ιστορία και ο Χριστιανισμός ως Πίστη, Θρησκεία και γενικότερα ως πολιτισμική παράδοση!

Κριτική του έργου του Συγγραφέως Αγγέλου Σακκέτου :
«ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ : ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ-ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΣ»

Το έργο αυτό έρχεται ως συγγραφικό επιστέγασμα μιας μακρόχρονης και πολύμοχθης προσπάθειας του συγγραφέως Αγγέλου Σακκέτου να διαφωτίσει το ευρύ κοινό για την σχέση των δύο αξόνων του Ευρωπαϊκού Πολιτισμοί) που είναι ο Ελληνισμός ως Πολιτισμός και Ιστορία και ο Χριστιανισμός ως Πίστη, Θρησκεία και γενικώτερα ως πολιτισμική παράδοση.
Έρχεται στο φως της δημοσιότητος σε μια Κρίσιμη στιγμή για το ελληνικό κοινό, το οποίο καθημερινά βομβαρδίζεται με δημοσιεύματα, εκπομπές, δηλώσεις επισήμων. Ελλήνων και ξένων με κοινό παρονομαστή τους την αμφισβήτηση αξιών, προσώπων και πραγμάτων του Ελληνισμού και Χριστιανισμού, με τελευταία εκδήλωση τα λεχθέντα από τον Σάμουελ Χάντινγκτον, ποο υποβαθμίζουν και περιθωριοποιούν τις ελληνοχριστιανικές βάσεις του δυτικού κυρίως πολιτισμού, φυσικά όχι για ”επιστημονικούς λόγους”.
Παράλληλα ο Άγγελος Σακκέτος απαντά διαχρονικά και διεπιστημονικά στο θέμα όχι ενός κρατικού δελτίου ταυτότητας, υπηκόου του ελληνικού κράτους, για την τυπική ένδειξη του θρησκεύματος: ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ, αλλά για την ουσιαστική σημασία_των όρων αυτών. Αυτοί στην μεν όμορη Τουρκία αποδίδονται ως ΡΟΥΜ (Έλλην) ΟΡΤΟΝΤΟΞ (Χριστιανός) και στην αγγλική ως GREEK (Έλλην) ΟΡΘΟΝΤΟΞ (Ορθόδοξος Χριστιανός), πράγμα που ανέφερε ενδεικτικά για τον εαυτό του πρόσφατα ο πρώην αρχιεπίσκοπος Αμερικής κ. Ιάκωβος που “έζησε” και τις δύο αποδόσεις ως προερχόμενος και σταδιοδρομήσας στην Τουρκία και Αμερική.
Ας μη ξεχνάμε επ’ ευκαιρία και τους Έλληνες υπηκόους της Οθωμανικής αυτοκρατορίας στην Μακεδονία στις αρχές του 20ου αιώνα, τους οποίους, λόγο του βουλγαρικού σχίσματος και της βουλγαρικής εξαρχίας, οι Τούρκοι τους ονόμαζαν επίσημα “Πατριαρχικούς” και τους εταύτιζαν εθνικά με τους Έλληνες της Μακεδονίας.
Μια διεξοδική λοιπόν και εις βάθος και πλάτος προβολή κάθε στοιχείου των “ομοκέντρων πολιτιστικά” εννοιών Ελληνισμού και Χριστιανισμού θα βρει ο αναγνώστης στις 750 σελίδες του βιβλίου αυτού με την πλούσια εικονογράφηση κάθε θέματος των ενοτήτων-κεφαλαίων του όπως: πίνακες, εικόνες, χάρτες, έργα τέχνης, φωτογραφίες αρχαιολογικών ευρημάτων, σχέδια, διαγράμματα κλπ.
Ως αποτέλεσμα διεξοδικής έρευνας πηγών και σχετικής βιβλιογραφίας, που καλύπτει έστω και δειγματοληπτικά την ιστορία του Ελληνισμού, από τα προϊστορικά-μυθολογικά χρόνια και πολιτιστικά την παράλληλη πορεία Ελληνισμού-Χριστιανισμού στα μ.Χ. χρονιά, το έργο αυτό έπρεπε να δώσει και πραγματικά δίνει τον τρόπο παράθεσης ενός απέραντου υλικού έτσι, ώστε ο αναγνώστης με τρόπο σαφή και ευσύνοπτο να είναι σε θέση μέσα από τα επιμέρους κεφάλαια να κατανοήσει, αξιολόγησει και τελικά αξιοποιήσει για τον εαυτό του και το επίπεδο των γνώσεων του, όσα πλουσιοπάροχα προσφέρουν Ελληνισμός και Χριστιανισμός, στην ανθρωπότητα του χθες. του σήμερα και του αύριο

Tα νάματα του πνευματικού υποβάθρου των εννοιών Ελληνισμού και Χριστιανισμού αποτελούν το νήμα που συνδέει τις απαραίτητες για την ιστορική αυτή πραγματεία ενότητες. Χαρακτηριστικά επιγράφονται . 1) ΠΟΥ ΕΓΕΝΝΗΘΗ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ (Βίβλος και Ελληνική Μυθολογία). 2) Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΙΕ1ΣΔΥΣΙΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΛΛΑΙΣΤΙΝΗΝ, 3) Η ΠΡΟΣΛΟΚΙΑ ΤΟΥ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΟΥ ΜΕΣΣΙΑ, 4) ΟΜΟΙΟΤΗΤΕΣ ΕΛΛΗΝΣΜΟΥ-ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ, 5) Η ΙΣΤΟΡΙΚΟΤΉΤΑ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ. 6) Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ, 7) ΜΙΛΟΥΣΕ Ο ΧΡΙΣΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ; 8) ΕΓΡΑΦΕ Ο ΧΡΙΣΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ:
Κάθε μία απο τις πιο πάνω ενότητες (60, κατά μέσο όρο, σελίδων εκάστη) διαιρείται σε 15 τουλάχιστον επιμέρους κεφάλαια, τα οποία την αναλύουν λεπτομερειακά -με παραθέσεις πηγών, βιβλιογραφίας, σημειώσεων-παραπομπών. Εκεί ο αναγνώστης θα αντλήσει πληθώρα νέων γνώσεων, θα μελαγχολήσει για την σχετική με τα θέματα των ενοτήτων άγνοια του, που θα έπρεπε, το σχολείο κάθε βαθμίδας (από δημοτικό μέχρι και Πανεπιστήμιο) να του έχουν θεραπεύσει και θα εντυπωσιασθεί από την αδιάτμητη και αδιαίρετη έννοια Ελληνισμός και Χριστιανισμός (ως ορθοδοξία των ελληνομαθέστατων Πατέρων της Εκκλησίας – “αυθεντικών ενσαρκωτών του Ελληνισμού και αυθεντικώτερον συνεχιστών του στην Ιστορία” όπως τονίζει ο π. Γεώργιος Μεταλληνός προλογίζοντας το έργο του Άγγελου Σακκέτου).
Χαρακτηριστικό του καταβληθέντος μόχθου από τον συγγραφέα και της ευσυνείδητης και υπεύθυνης αντιμετώπισης κάθε λεπτομέρειας στην διαπραγμάτευση και παρουσίαση του υλικού του, είναι το ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΩΝ 200 σελίδων στο τέλος του βιβλίου, όπου ανευρίσκουμε νέα διεξοδική θεώρηση των σημείων τού προηγηθέντος κειμένου, που πιθανόν να προβλημάτισαν τον αναγνώστη, με παράθεση νέων στοιχείων, γνωμών επιφανών μελετητών, Ελλήνων και ξένων έτσι. ώστε τυχόν αμφισβητήσεις να αντιμετωπίζονται με όλα τα δυνατόν να συλλέγουν σήμερα τεκμήρια υποστήριξης τον θέσεων του βιβλίου αυτού.
Ο σεβασμός προς κάθε πτυχή κάθε παρουσιαζόμενου θέματος υπογραμμίζεται από την γλώσσα του συγγραφέα, απλή ρέουσα καθαρεύουσα, απαύγασμα φυσικό των κειμένων του βιβλίου και των σχετικών αρχαίων και vέων πηγών Ελληνισμού και Χριστιανισμού που παρατίθενται σε χαρακτηριστικά αποσπάσματα, έτσι ώστε ο αναγνώστης να θαυμάζει παράλληλα και την γλωσσική ελληνορθόδοξη παράδοση. Μια παράδοση η οποία στοιχειοθέτησε, και την υπερήφανη ρήση όσων ομιλούν και γράφουν “σωστά ελληνικά” ότι η “ελληνική είναι η γλώσσα των Θεών” και των αρχαίων μέσα από τα αναφερόμενα σ’ αυτούς αρχαιοελληνικά έργα και του Χριστού και των Ευαγγελιστών-Απόστολων του μέσα από την Μετάφραση των Εβδομήκοντα και την Καινή Διαθήκη.

Θα ήταν λοιπόν “απορίας άξιον” εάν απουσίαζε από το έργο αυτό η ελληνομάθεια όχι μόνο πολιτιστικά αλλά και γλωσσικά του ίδιου του Σωτήρος Χριστού. Κάτι τέτοιο δεν συμβαίνει, αφού παρουσιάζεται κάθε τεκμήριο ελληνικότητας του Χριστού με εντυπωσιακότερο την αποκάλυψη “επιστολής του προς τον Άγβαρο”. ελληνικά γραμμένη. Αυτή και αν ακόμη αμφισβητηθεί σήμερα, δεν παύει να αποτελεί στοιχείο της παράδοσης, που ξεκινά από τους χρόνους του Ιησού και αποθανατιζόταν σκαλισμένη πάνω στα τείχη ελληνικών πόλεων, ως αποτρόπαιον κατά πάσης φύσεως εχθρών τους, με τελευταία εύρεση της ως επιγραφής στα τείχη των Φιλίππων της Μακεδονίας.
Το περισπούδαστο αυτό έργο του πολυγραφότατου Άγγελου Σακκέτου αξιοποιεί κάθε. του εμπειρία από την ζωντανή μέχρι τώρα διαπραγμάτευση των σημαντικωτέρων σημείων των περιεχόμενών του στην τηλεόραση.
Εκεί. στην εκπομπή με την μακροβιότερη ιστορία (500 εβδομαδιαίες εκπομπές τα τελευταία 8 χρόνια) της ελληνικής τηλεόρασης «ΤΟ ΝΤΟΚΟΥΜΕΝΤΟ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ», ο συγγραφέας είχε την ευκαιρία να συζητήσει για θέματα του έργου αυτού με ειδικούς γνωστούς επιστήμονες έτσι. ώστε οι τηλεθεατές να πάρουν μία πρόγευση σε ζωντανό λόγο-διάλογο και εικόνα των περιεχομένων αυτού του βιβλίου-σταθμού για τα ελληνικά εκδοτικά δεδομένα. Το αναμενόμενο, ανά χείρας τώρα, βιβλίο από τους πιστούς της εκπομπής αυτής ικανοποιεί και θα ικανοποιεί “εσαεί” τους μελλοντικούς αναγνώστες-μελετητές του. για μία σειρά αποχρώντων λόγων :
α) αντικειμενική παράθεση πηγών και σχολίων κάθε αξιόλογου στοιχείου υποβάθρου της σύζευξης Ελληνισμού-Χριστιανισμού, β) αποκάλυψη αγνώστων στοιχείων και υπογράμμιση των απαραίτητων για την γνώση τού θέματος πηγών και βιβλιογραφίας. γ) πρόσκληση “εις το διηνεκές” ενδιαφέροντος για ένα θέμα που κανείς πολιτισμένος άνθρωπος οιωνδήποτε αντιλήψεων, μπορεί να αγνοήσει, αφού ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ και ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΣ είναι η πηγή κάθε φυσικού και μεταφυσικού αγαθού, λογικής και πίστης για την ανθρωπότητα.

ΕΥΧΗΣ ΕΡΓΟΝ το βιβλίο αυτό να κοσμεί από σήμερα τις ατομικές-ιδιωτικές και δημόσιες βιβλιοθήκες κάθε πολιτιστικά οργανωμένης κοινότητας-κοινωνίας στην Ελλάδα και το εξωτερικό, μεταφραζόμενο στις κυριώτερες ξένες γλώσσες που οφείλουν την πολιτιστική και γλωσσική υποδομή τους στην ελληνική ταυτότητα του Χριστιανισμού.
Η μεταφορά συνεπώς του έργου αυτού σε άλλες, κυρίως ευρωπαϊκές γλώσσες, δεν θα είναι τίποτε άλλο παρά η συνέχεια μιας παράδοσης προσφοράς σε μετάφραση από τα ελληνικά στις ξένες γλώσσες των ναμάτων του υποβάθρου του δικού τους ελληνογενούς (γλωσσικά-πολιτισμικά) και χριστιανογενούς (θρησκευτικά-πολιτισμικά) πολιτισμού σε αλφάβητο ελληνογενές-λατινικό (δυτικό ελληνικό χαλκιδικό) για την Δυτική Ευρώπη ή ελληνογενές-κυριλλικό (βυζαντινό ελληνικό) για την Ανατολική Ευρώπη.
Εδώ όμως εμείς θα ευχόμαστε, στους γλωσσικά ξένους, με το έργο τού Άγγελου Σακκέτου και στους ξένους πολιτισμικά-θρησκειολογικά, κάτι που γεννά αυθόρμητα η ανάγνωσή του : ΜΕΛΕΤΑ ΤΟ ΠΑΝ – ΠΙΣΤΕΥΕ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ – ΕΡΕΥΝΑΤΕ ΤΑΣ ΕΡΑΦΑΣ (και ει δυνατόν στο πρωτότυπο-ελληνικό τους κείμενο).

(Γεώργιος Α. Ντελόπουλος, Γλωσσολόγος-Βαλκανιολόγος, τ. ερευνητής Ακαδημίας Αθηνών, Αθήνα, Ιούνιος 2000).

Για την αντιγραφή
ΑΓΓΕΛΟΣ ΠΑΝ. ΣΑΚΚΕΤΟΣ

 

ΠΗΓΗ